Peran Konteks Dalam Menerjemahkan Humor : Tantangan Dan Strategi Untuk Memahami Humor Antar Budaya
DOI:
https://doi.org/10.57248/jishum.v3i2.494Keywords:
Penerjemahan Humor, Konteks Budaya, Tantangan PenerjemahanAbstract
Penerjemahan humor antar-budaya adalah proses yang penuh tantangan yang memerlukan pemahaman mendalam tentang konteks budaya, sosial, dan kognitif yang melatarbelakangi humor tersebut. Studi ini bertujuan untuk mengeksplorasi peran konteks dalam penerjemahan humor dan tantangan yang dihadapi oleh penerjemah dalam mengadaptasi humor agar tetap dapat diterima oleh audiens lintas budaya. Penelitian ini juga menyoroti strategi-strategi penerjemahan yang digunakan untuk mengatasi hambatan- hambatan yang timbul akibat perbedaan budaya, bahasa, dan norma sosial. Melalui analisis berbagai contoh kasus, seperti penerjemahan komedi televisi, film, dan permainan kata, penelitian ini menemukan bahwa adaptasi budaya dan penggantian idiomatik merupakan strategi yang paling efektif dalam mempertahankan dampak humor dalam budaya target. Selain itu, penggunaan teknik subtitling dan dubbing juga terbukti penting dalam memastikan bahwa humor tetap dapat diterima oleh audiens tanpa kehilangan aspek visual dan suara yang memperkaya pengalaman humor. Penelitian ini diharapkan dapat memberikan wawasan yang lebih dalam mengenai dinamika penerjemahan humor antar-budaya dan kontribusinya terhadap komunikasi lintas budaya yang lebih efektif.