Analysis of Translation Techniques in English Version of Nadin Amizah’s “Bertaut” Song Lyrics.

Authors

  • I Nengah Adi Wijaya Universitas Terbuka
  • Muhammad Zaki Pahrul Hadi Universitas Bumigora

DOI:

https://doi.org/10.57248/jishum.v2i4.433

Keywords:

translation technique, translation prosedure, song lyrics

Abstract

Studi ini bertujuan untuk menganalisis tehknik yang digunakan dalam menerjemahkan lagu "Bertaut" karya Nadin Amizah ke dalam bahasa Inggris oleh Emma Heesters menggunakan teori dari Molina dan Albir (2002). Penelitian ini bertujuan untuk mengevaluasi seberapa baik hasil terjemahan lagu tersebut menyampaikan makna, emosi, dan nuansa lagu aslinya. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif, dengan menonjolkan beberapa strategi seperti adaptasi, modulasi, ekuivalensi, amplifikasi, transposisi, reduksi, dan terjemahan langsung. Tantangan yang ditemukan dalam menerjemahkan lirik adalah bagaimana berbagai strategi penerjemahan mempertahankan makna lagu dari lirik aslinya. Karya ini berkontribusi pada bidang studi penerjemahan dengan menjelaskan tantangan dan teknik yang terlibat dalam menerjemahkan lirik lagu. Hasilnya, metode yang digunakan Emma Heesters dalam menerjemahkan lirik lagu dapat menyampaikan makna dan emosi dari lirik lagu aslinya sekaligus menjelaskan kompleksitas yang terdapat dalam menerjemahkan lirik dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris

Downloads

Published

2024-06-25

How to Cite

Wijaya, I. N. A., & Hadi, M. Z. P. (2024). Analysis of Translation Techniques in English Version of Nadin Amizah’s “Bertaut” Song Lyrics. JISHUM : Jurnal Ilmu Sosial Dan Humaniora, 2(4), 581–592. https://doi.org/10.57248/jishum.v2i4.433