Analisis Penerjemahan Idiom dalam Novel Percy Jackson: The Sea of Monster

Authors

  • Nur Komalasari Universitas Terbuka
  • Syamsurrijal Universitas Bumigora

DOI:

https://doi.org/10.57248/jishum.v3i2.515

Keywords:

Idiom, Metode Penerjemahan, Mona Baker, Percy Jackson, Strategi Penerjemahan Idiom

Abstract

Idiom merupakan elemen linguistik yang sering kali sulit diterjemahkan karena memiliki makna konotatif yang tidak selalu dapat dipahami secara literal. Dalam dunia penerjemahan, penting untuk memahami bagaimana idiom diterjemahkan agar maknanya dapat tersampaikan secara efektif dalam bahasa sasaran. Novel Percy Jackson: The Sea of Monsters karya Rick Riordan memiliki banyak kalimat idiom menarik yang dapat dijadikan objek penelitian dalam bidang penerjemahan. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis strategi penerjemahan idiom yang digunakan dalam novel tersebut dengan menggunakan teori penerjemahan idiom yang dikemukakan oleh Mona Baker. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif untuk mengkaji data berupa kalimat idiom dari novel versi bahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Teori Mona Baker menjadi dasar dalam klasifikasi strategi penerjemahan idiom, yang meliputi beberapa pendekatan seperti penggunaan penerjemahan idiom similar meaning and form, penerjemahan idiom similar meaning but dissimilar form, penerjemahan dengan parafrase, penerjemahan dengan penghilangan kata (omission). Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 40 idiom yang berhasil diidentifikasi dalam novel Percy Jackson: The Sea of Monsters. Dari jumlah tersebut, strategi penerjemahan idiom similar meaning and form diterapkan pada 14 idiom; strategi penerjemahan similar meaning but dissimilar form diterapkan pada 5 idiom; strategi paraphrase merupakan strategi yang paling dominan, diterapkan pada 21 idiom. Dominasi strategi parafrasa mencerminkan upaya penerjemah untuk menyampaikan makna idiom secara efektif dan mudah dipahami oleh pembaca bahasa sasaran, meskipun terkadang mengorbankan bentuk asli idiom. Penelitian ini memberikan wawasan tentang preferensi strategi penerjemahan idiom dalam karya sastra dan menekankan pentingnya fleksibilitas dalam proses penerjemahan.

Downloads

Published

2024-12-22

How to Cite

Komalasari, N., & Syamsurrijal. (2024). Analisis Penerjemahan Idiom dalam Novel Percy Jackson: The Sea of Monster. Jurnal Ilmu Sosial Dan Humaniora, 3(2), 269–282. https://doi.org/10.57248/jishum.v3i2.515